Особенности национальной транслитерации — Translit для iOS

Некоторых приложений не коснулось недавнее повышение цен в App Store, Translit как стоил 15 рублей, так и стоит.

Как это часто бывает, приложение это появилось в ответ на несовершенство окружающей действительности. В данном случае — в ответ на бардак с переводом кириллицы в латиницу. Так получилось, что единого стандарта для этого не существует. У меня, например, не сходятся буквы имени в загранпаспорте, водительском удостоверении и на банковской карте — все три написания разные.

Translit ios app

Собственно, на картинке весь функционал Транслита, пока там 4 варианта перевода русского в нерусский. Часто они совпадают, но нюансы иногда поражают. Отраслевые правила транслитерации едва ли выдумывали люди по имени il’ya или evgenii.

Сейчас поздновато уже, полагаю, но было бы неплохо сделать единый стандарт на высочайшем федеральнейшем уровне, чтобы каждый со школьного возраста знал что и как транслитерировать.

Забавная программка. По прямому назначению её едва ли будешь часто применять, но вчера я минут на 20 залип, перебирая имена и фамилии знакомых и не очень людей. Особенно красиво выглядят имена и фамилии с буквой Щ. Я бы даже заменил иконку приложения на это адское буквосочетание ;-)

Shch

Комментария 3

    1. По какому стандарту? Разные ведомства пользуются своими собственными правилами, в том и фишка. А автор вообще ничего не придумывал.

      пт, 29 апр. 2016 г. в 17:28, Disqus :

    2. О, узнаю брата Петьку!

      “До переселения в самую ­большую страну мира, во время ­обучения в Европейском гуманитарном университете, преподаватели учили меня одному очень простому правилу: всякое высказывание следует начинать со слова «вероятно». «Вероятно, то-то и то-то, вероятно, так-то и ­так-то». Мы никогда ничего не знаем. Мы далеки от истины. Мы можем лишь предполагать. Во время дебатов мы лишь высказываем свою точку зрения, и она, вполне возможно, неверна. «Вероятно, — настаивали мои учителя, — остается единственно допустимым портом отправления любой мысли». Все, что мы можем, — колебаться и задавать вопросы. Я сомневаюсь — значит, я существую. Признаться, я до сих пор остаюсь приверженцем этого абсолютного и ежесекундного сомнения.

      Так вот, когда я перебрался в Россию, то тотчас столкнулся с оборотом «на самом деле». Почти все здесь начинали фразу с этого словосочетания.” (C)

      Вы меня извините за такую длинную цитату, но дело в том, что в вашей короткой реплике фраза “на самом деле” хотя и не присутствует явно, но подразумевается. Поэтому эта длинная цитата – она напрямую про вас. Впрочем, вы не первый и не единственный – у нас таких “Петек” – 90% населения. Рад за вас, в общем.

Добавить комментарий